
Híbrida
¿Por qué insistimos en regresar a Ítaca? Por qué no regresar a Huancayo o a Gonzanamá para volver a ser lo que siempre fuimos. Acaso es imprescindible invocar a Penélope con su cabello suelto al aire —imagen congelada en secuencia tipo manga con banda sonora amenazante— amago de semblanza petrarquista con su perfil sin rostro, con su cuerpo ultra-cosificado. Acaso los poetas de otras latitudes invocan a Mama Ocllo o a Sensemayá, la culebra. Lo dudo. ¿Por qué insistir en volver a una isla en la que nunca estuvimos? Regresemos acaso al lago, a la barra de oro, a captar el sonido de una lágrima que cae desde lo más alto del continente y aterriza en onda expansiva como un do-sostenido de John
Coltrane que rompe el silencio de los siglos.
Híbrida
Why do we insist upon returning to Ithaca? Why not go back instead to Huancayo or Gonzanamá and become again who we always were. Is it essential to invoke Penelope all the time with her hair blowing in the wind— frozen image in manga fashion with a menacing soundtrack playing in the background. A failed attempt at sketching a faceless Petrarchan profile, with an ultra-objectified body. Is it possible that poets from other parts of the world invoke Mama Ocllo or Sensemayá, the snake. I doubt it. Why do we insist on returning to an island we never set foot on. We’d better return to the lake, to the gold bar, to capture the sound of a teardrop free-falling from the highest point in the continent and lands, making shock waves, like a John Coltrane C sharp that breaks centuries of silence.