Carolina Zamudio -Argentina-


Letanía del regreso

Aquí vive un sauce llorón que ha inventado un río el jardín quiere renacer a las seis de la tarde cuando los nuevos habitantes pisan la casa vacía.

Aquí abunda el abrigo de un vergel rosas, madreselvas y un tero que inaugura en paso y duda nuevo comienzo. Partido en tres colores vibrante late el cielo aroma de abuelos evoca el jazmín estoicas las tunas rompen la perfección del agua.

Aquí el mundo es perfecto tiene la dulzura curva de las pestañas de una niña la enredadera ya no vive enamorada del muro la quietud el silencio bailan melodía antigua las almas temblorosas de las plantas secas recuerdan caricias del agua la huerta otras manos sueñan y esperan.

Aquí algo es tenue y corre marejada y redil es de tarde lo saben los relojes las ramas los recién llegados salen renacidos podría decirse en ronda a celebrar la caída del día van camino de la corriente ellos mismos son el río. Litany of Return


Here lives a weeping willow that has invented a river the garden wants to be reborn at six o’clock in the afternoon when the new inhabitants tread the empty house.

Here teems the shelter of a garden roses, honeysuckles and a southern lapwing that inaugurates in step and doubt a new beginning. Broken in three colors vibrantly the sky pulses the jasmine evokes the aroma of grandparents stoical the cacti break the perfection of the water.

Here the world is perfect has the curved sweetness of a girl’s eyelashes the vine no longer lives in love with the wall the quietness the silence dance an old melody the trembling souls of dry plants remember caress of water the orchard other hands dream and hope.

Here something is tenuous and runs rough tides and corral it is in the afternoon they know the watches the branches the newcomers come out reborn it could be said in a circle dance to celebrate the fall of the day they go towards the current they are themselves the river.

Translated by Al-Shar Zalligan