Christos Tsiamis -Greece-

Christos Tsiamis TAPFNY 2016

Christos Tsiamis was born and raised in Patras, Greece. He studied at City College and Columbia University in New York.  He published the poetry collections Polytropo (Patras, 1979), Garden with Roots in the Moon (Athens, 1996), The Automobile of Love (Athens, 2000), A Long Walk in Patras (Athens, 2007), Little Hero (Athens, 2015) and the book of poetry and prose Magical Manhattan (Athens, 2013), which was short-listed for the 2014 book-critics award “Anagnostis”. His poems, translations and essays appear in Greece’s major literary magazines. He is founding member of the Circle of Poets of Greece. He lives in New York.

Ο ΚΑΦΚΑ ΣΤΗΝ ΠΑΤΡΑ

Απέξω έβρεχε Κι έτσι περίμενε, και περίμενε ο Κάππα διαβάζοντας τον Φρόϋντ, τού Λένιν τα Απαντα, και του δεκάτου εννάτου αιώνα ιστορίες Τού Μπαλζάκ, τού Τολστόϋ, και τού Ντίκενς – γιά να γεμίζουν οι ώρες του.  Μπόλικο πράγμα!

Μάταια περίμενε στο κρεβάτι ο Κάππα Να τους κοιτάξει βαθειά μές στα μάτια Σαν έρθουν να τον πάρουν γι’ απολογία Και ας τού ήταν άγνωστη η κατηγορία. Εδώ δεν συμβαίνουν τέτοια πράγματα. Τα βάθη είναι μονάχα γιά τη θάλασσα.

Απέξω έβρεχε, έβρεχε ασταμάτητα. Και έμπαιναν στο σπίτι τα σκαθάρια. Τα πατούσε με μανία, τα συνέθλιβε Είχε γεμίσει πτώματα το πάτωμα. Ωσπου μιά μέρα ξαφνικά βαρέθηκε. Εκλεισε αθόρυβα την πόρτα κι έφυγε.

Kafka In Patra To Panos Sigma

Outside it was raining. And so K waited, and waited reading Freud, Lenin’s Complete Works, and nineteenth-century stories by Dickens, Tolstoy, and Balzac to pass his time.  Loads of stuff!

In vain K waited in bed To look them deep in the eye Even if he was unaware of the charge. Here such things don’t happen. Only in the sea you find depths.

Outside it was raining, raining incessantly. And the beetles entered the house. Madly he trod on them, crushed them. The floor was covered with bodies. Till one day he suddenly got bored. He quietly closed the door and left.

Translated by David Connolly

Kafka en Patra A Panos Sigma

Afuera llovía mientras K esperaba y esperaba leyendo a Freud, las obras completas de Lenin y cuentos decimonónicos de Dickens, Tolstoy y Balzac para matar el tiempo. !Tantas cosas!

En vano K esperaba en cama para mirarlos a los ojos hondamente cuando llegaron para llevarlo a juicio aunque desconociera de qué se le acusaba.

Aquí esas cosas no pasan, las profundidades son sólo para el mar.

Afuera llovía, llovía sin cesar y los escarabajos entraron a la casa. Los aplastó, los trituró con demencia y el piso se forró de cadáveres Hasta que un día de repente se aburrió, cerró la puerta pasitito y se marchó.

Traducción de Kattia Chico

Recent Posts

See All