top of page

MÓNICA SARMIENTO-ARCHER —ECUADOR/USA—


Mónica Sarmiento-Archer, Ph.D of Fine Art from the Complutense University in Madrid; MA in Spanish from St. John's University; Adjunct Professor at Hofstra and Adelphi University; Director of Bi/coa: Bicultural / Community of the Americas. She writes poetry and participates in various poetry festivals and recitals. Her work has been included in several anthologies: the Fundación Miguel Hernández (Orihuela 2022); Octámbulos, El Ángel Editor (Quito 2022) and Nueva Poesía y Narrativa Hispanoamericana del Siglo XXI (Madrid 2020). Her most recent book of haikus was Brota el silencio / Sprouting Sounds (2022). For her support of cultural activities in Spain in 2012, she was decorated with the Royal and Distinguished Spani.sh Order of King Carlos III. She is also a painter and sculptor; her art is included in the following collections: 2019 MET Museum; 2017 MoMA Museum; 2012 José Luis Cueva Museum; 2012 Royal House of Spain and 2007 MOLAA Museum. She is a member of the Junior Board of the Queens Council of the Arts, and the Art Students League of New York.--


Batallas


Hay heridas que te dejan sin conciencia

por el resto de una vida

hay momentos donde el sentido de la realidad

se refugian en el nublado

tormento de la desmemoria

hay duendes en el limbo que ya no sueñan

hay aves taciturnas que ya no cantan

su voz grita más se ahogan

en el sueño abandonado

donde las prisas nos desconectan

de la hiper-realidad del tiempo

donde la dimensión del espacio

espanta toda realidad.

aquí estamos (seguimos) mirándolos

sub dimensionados.



Battles


There are wounds that leave you without conscience

for the rest of your life

there are moments where the sense of reality

take refuge in the cloudy

torment of forgetfulness

there are elves in the limbo that no longer dream

there are taciturn birds that no longer sing

their voice cries out more they drown

in the abandoned dream

where the rush disconnects us

from the hyper-reality of time

where the dimension of space

frightens all reality


here we continue to look at them

undersized.


Translated by Lea Diaz


4%

En el cuerpo

23 por ciento es materia

73 energía

y un resto subconsciencia

los micro mundos

se suman en el universo

y multiplican sistemas desquiciados

en lo ilusorio del hiper-tiempo

todos somos iguales

todos estamos hurgando en un verismo

donde la materia estalla

y mengua la energía

el final es sabido

todos terminamos

en ese espacio

donde no cabe magia

y aún así

¿dónde y con quién quedará la memoria?

de ese incógnito 4 por ciento que llamamos alma.



4%


In the body

23 percent is matter

73 energy

and the remainder subconscious


the micro worlds

are added in the universe

and multiply deranged systems


in the illusion of hyper-time

we are all the same

we are all poking around in this world

where matter explodes

and energy decreases


the ending is known

we all finished

in that space

where there is no magic


and even so

where and with whom will the memory remain?

of that unknown 4 percent that we call the soul.



Translated by Seth Archer




Art móvil


Sereno posa un arlequín

mientras sus clavículas

suenan agudas click cleck cloquean


a su derecha

colgadas de un hilo

se sostiene un corazón indolente


a su izquierda

otra parte del mismo filamento

sujeta un hígado verde esmeralda

desde el centro del cordel

se balancea un coxis

independiente de todo

click clock en nota de tenor

danzan las partes

sin importar quien las mire

hacia la tierra caen dos cuerdas flexibles

fémures, tibia y peroné

saltan a su aire

en un rincón del auditorio

los payasos ignoran

al actor.



Mobile Art


Serene poses a harlequin

while his clavicles

high-pitched sound click cleck cluck


to his right

hanging by a thread

they indolent heart is sustained


to his left

another part of the same strand

holds an emerald green liver

from the center the rope

swings a coccyx

independent of everything


click clock in tenor note

each part dances

no matter who looks at them


towards the earth they fall two elastic strings

femurs, tibia and fibula

jump in their own way


in a corner of the auditorium

clowns ignore

the actor.



Translated by Lea Diaz







0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page