While Man Forgets The City Even Awakens, More
We were the crevice’s ideal time, a riverbed of cities that had forgotten about themselves, negligence that breaks, negligence that passes, a caress between the walls and your walls are the thread of a perpetual ritual, continuous with the mountains’ anger, and they spit to the tremor of a common place, and the water is named vent or artifice, and the mother: this city of fucking errors like hunger
we were time inside of foam, a long and heavy cry, of a howl animal and slow that veins imitate. We copy the origin of the species backward so that life emerges, grim and stupid, imitating the beast we are born being
we were rivers that were avenues, abysses that were bridges, dead men that were dreams, cries, tide
Mientras la ciudad despierta, más olvida el hombre
Éramos el tiempo idóneo de las grietas, un cauce de urbes que se olvidaban de sí, un descuido que rompe, un descuido que pasa, una caricia entre los muros y tus muros son la hebra de un rito perpetuo; continúa con el enfado de los montes, y escupen al temblor un lugar común, y el agua se nombra respiradero o artificio, y la madre: esta ciudad de errores putos como el hambre
éramos el tiempo dentro de la espuma, un lamento largo y pesado, de un aullido cerdo y lento que imitan las venas. Calcamos al revés el origen de las especies para que saliera la vida, torva y estúpida, imitando al animal que nacimos siendo
éramos ríos que fueron avenidas, abismos que fueron puentes, muertos que fueron sueño, llanto, marea
Comments