
Laura Casielles (Spain, 1986) is a poet and a journalist. She is the autor of four collections of poetry: Soldado que huye (‘A soldier who runs away’, 2008), Los idiomas comunes (‘The common llanguages’, 2010, awarded with the National Prize for Young Poetry in 2011), Las señales que hacemos en los mapas (‘The marks we make on the maps’, 2014) and Breve historia de algunas cosas (‘A short story of some things’, 2017). As a translator from French, she has published Desde la otra orilla (‘From the other shore’, 2017) an anthology of the Moroccan poet Abdellatif Laâbi. She is also the autor of the essay Los cantos inolvidables. Souffles: una revista marroquí de poesía y política entre el colonialismo y los años de plomo (‘The unforgettable chants. Souffles: a Moroccan magazine of poetry and politics between colonialism and the iron years’, 2018). She currently lives in Madrid; and she is a usual contributor of several media.
HOMENAJE A LAS HERMANAS
A veces, las mujeres que admiro lloran. Lloran polen, lloran piedra, lloran plumas caídas de estornino débil y aceite quemado sobre la arena gris. Lloran porque no encuentran el hilo del buen amor,
lloran porque su voz no es una columna de mármol, lloran por el peso del río.
Hay mujeres que admiro y no conozco y a veces lloran. Supongo que también les arden bulbos en las entrañas y tienen en el jardín tumbas de cedro. Otras mujeres llevan el fardo prieto de veinte siglos sobre los hombros. No tienen mucho tiempo para llorar, pero a veces, manantiales y pozos y olas se les caen a las manos.
El charco repta lentamente, llega al mar de los charcos de antaño.
Se evapora, llueve.
Lustrosas espigas se hinchan en un huerto de otra parte.