
Pocket Planet
I survey the lengthening of a sigh And feel that we’re entitled To a world without garbage Smokeless and deprived of weapons.
I feel the urge for a pocket planet To stroll upon it barefoot Unhurried and without schedules.
A planet with the smell of simple life To plant embraces and utopias.
A planet to be shared With trees and deer Caterpillars, butterflies and dolphins A planet with seas of medusas and crustaceans And the migrations from arctic flights As far as the Indian Ocean.
I survey the lengthening of a sigh And protect inside the pocket My planet of forests and mangrove swamps Voiceless in the air, peaceful in the cities.
A planet whose people have green conscience Their hands determined to improve life And a soaring heart bursting by the edge of night. (Translated from the original in Spanish by Andres Berger Kiss)
Planeta de bolsillo*
Recorro la elongación de un suspiro y siento que tenemos derecho a un mundo sin residuos sin armas y sin humo.
Siento ganas de un planeta de bolsillo para caminarlo a pie sin prisa y sin horarios.
Un planeta con olor a vida simple para sembrar abrazos y utopías.
Un planeta para respirarlo con los árboles y los venados orugas, mariposas y delfines. Un planeta con mares de medusas y crustáceos y la migración de vuelos del Ártico hasta el Índico.
Recorro la elongación de un suspiro y protejo entre el bolsillo mi planeta de bosques y manglares sin ruidos en el aire y calma en las ciudades.
Un planeta con gente de conciencia verde de manos dispuestas a madurar la vida y el corazón crepitando al borde de la noche.
*Poema ganador del I CONCURSO MUNDIAL DE ECOPOESÍA, Tumbes, Perú, 2010