top of page

Myrna Nieves (Puerto Rico)


Myna Nieves web logo

Awards and recognitions include a Literary Award of the PEN Club of Puerto Rico (1998), Outstanding Latina of the United States by El Diario La Prensa (1998) Award for Extraordinary Contribution to Literature from the National Federation of Puerto Rican Pioneers (2001) and the Poetry and Education Award from the Instituto de Puerto Rico (NY, 2013).

Myrna Nieves es una escritora y educadora nacida en Puerto Rico. Es miembro fundador y catedrática de Boricua College, donde dirigió por 20 años la Serie Invernal de Poesía, que presentó numerosos escritores puertorriqueños, caribeños y latinoamericanos en Nueva York. Ha publicado Libreta de sueños (narraciones) (EDUPR, 1997, Premio de Cuento del PEN Club de Puerto Rico 1998), Viaje a la lluvia, poemas (Mairena, 2003), El Caribe: paraíso y paradoja. Visiones del intelectual en Alejo Carpentier y Emilio Díaz Valcárcel y Breaking Ground: Anthology of Puerto Rican Women Writers in New York 1980-2012/ Abriendo caminos: antología de escritoras puertorriqueñas en Nueva York 1980-2012 (2012). Es co-autora y co-editora de Tripartita: Earth, Dreams, Powers (1990), Lugar sin límite (1978), Guaíza (1986) y Moradalsur (2000). Es, además, co-autora y compiladora de la sección de Puerto Rico en la antologías Mujeres como islas (narrativa, 2002) y Mujeres como islas II. Poesía (2011).

Reconocimientos: Premio de Cuento del PEN Club de Puerto Rico (1998), Premio Latinas Destacadas de Estados Unidos de El Diario La Prensa de Nueva York (1998), Premio “Contribución Extraordinaria a la Literatura” de la Federación Nacional de Pioneros Puertorriqueños (2001) y Premio de Educación y Poesía del Instituto de Puerto Rico (2013).

PIGEON

I already know that you like campuses and cafés And I remember you like that… I remember you speaking of those days of glory and silhouettes With eyes that know of colors and distances Marginal in your dreams of an adult child As you walk through rooftops Strong wind blowing

But as for me I like the plazas of small towns Or the silent parks filled with rain I like to stand facing the river As a rusty ship forming in the fog Blares out the lives of people I don’t know

And then Imagining myself

I would like to be another person in a strange land I would like to speak many languages, be unique I would like to be nameless I would like to be a dove Translated from the Spanish by Zaadia Colón

PALOMA

Ya sé que te gustan los campus y los cafés y te recuerdo así comentando los días de gloria y las siluetas con esos ojos que saben de colores y de distancias marginal en tus sueños de niño grande cuando caminas por las azoteas llenas de viento

Pero a mí pensándolo bien me gustan las plazas de los pueblos chicos o los parques silenciosos llenos de lluvia me gusta pararme frente al río e imaginarme un barco mohoso en la neblina que bocina vidas de gentes que no conozco

Y entonces adivinándola quisiera ser otra persona en un país extraño quisiera hablar muchas lenguas, quisiera ser distinta quisiera no tener nombre quisiera ser paloma TAPFNY – The Americas Poetry Festival of New York

Recent Posts

See All
bottom of page