
Awards and recognitions include a Literary Award of the PEN Club of Puerto Rico (1998), Outstanding Latina of the United States by El Diario La Prensa (1998) Award for Extraordinary Contribution to Literature from the National Federation of Puerto Rican Pioneers (2001) and the Poetry and Education Award from the Instituto de Puerto Rico (NY, 2013).
Myrna Nieves es una escritora y educadora nacida en Puerto Rico. Es miembro fundador y catedrática de Boricua College, donde dirigió por 20 años la Serie Invernal de Poesía, que presentó numerosos escritores puertorriqueños, caribeños y latinoamericanos en Nueva York. Ha publicado Libreta de sueños (narraciones) (EDUPR, 1997, Premio de Cuento del PEN Club de Puerto Rico 1998), Viaje a la lluvia, poemas (Mairena, 2003), El Caribe: paraíso y paradoja. Visiones del intelectual en Alejo Carpentier y Emilio Díaz Valcárcel y Breaking Ground: Anthology of Puerto Rican Women Writers in New York 1980-2012/ Abriendo caminos: antología de escritoras puertorriqueñas en Nueva York 1980-2012 (2012). Es co-autora y co-editora de Tripartita: Earth, Dreams, Powers (1990), Lugar sin límite (1978), Guaíza (1986) y Moradalsur (2000). Es, además, co-autora y compiladora de la sección de Puerto Rico en la antologías Mujeres como islas (narrativa, 2002) y Mujeres como islas II. Poesía (2011).
Reconocimientos: Premio de Cuento del PEN Club de Puerto Rico (1998), Premio Latinas Destacadas de Estados Unidos de El Diario La Prensa de Nueva York (1998), Premio “Contribución Extraordinaria a la Literatura” de la Federación Nacional de Pioneros Puertorriqueños (2001) y Premio de Educación y Poesía del Instituto de Puerto Rico (2013).
PIGEON
I already know that you like campuses and cafés And I remember you like that… I remember you speaking of those days of glory and silhouettes With eyes that know of colors and distances Marginal in your dreams of an adult child As you walk through rooftops Strong wind blowing
But as for me I like the plazas of small towns Or the silent parks filled with rain I like to stand facing the river As a rusty ship forming in the fog Blares out the lives of people I don’t know
And then Imagining myself The reason of the diseases may be any the cure buy line viagra is in this drug is obvious. POTS Syndrome can be easy to miss, but if not taken as recommended, then intake of Kamagra may result in adverse buy viagra in canada side effects. Among most order viagra online http://secretworldchronicle.com/about/author-mercedes-lackey/ pills, this is the longest time i.e. 6 hours, soft tabs work for about 5 hours and jellies work for about 4 hours of pleasure. It has got the best components inside it which initiates the blood flow and the component that does the job cialis 20mg generika really well is Sildenafil citrate. I would like to be another person in a strange land I would like to speak many languages, be unique I would like to be nameless I would like to be a dove Translated from the Spanish by Zaadia Colón
PALOMA
Ya sé que te gustan los campus y los cafés y te recuerdo así comentando los días de gloria y las siluetas con esos ojos que saben de colores y de distancias marginal en tus sueños de niño grande cuando caminas por las azoteas llenas de viento
Pero a mí pensándolo bien me gustan las plazas de los pueblos chicos o los parques silenciosos llenos de lluvia me gusta pararme frente al río e imaginarme un barco mohoso en la neblina que bocina vidas de gentes que no conozco
Y entonces adivinándola quisiera ser otra persona en un país extraño quisiera hablar muchas lenguas, quisiera ser distinta quisiera no tener nombre quisiera ser paloma TAPFNY – The Americas Poetry Festival of New York