Rémy Durand -France-


Remy Durand TAPFNY 2016

Pierres Caresse de pierre. Partez vous renseigner sur ses fantômes ! Demandez-lui d’offrir sa voix de cornaline, implorez sa joue et son baiser ! Apprêtez ses sentiers de masques, de jongleurs, de danses et de rires, de parfums aussi ! N’oubliez pas son visage, limpide, où chatoie la tendresse.

Stones Caress of stone. Go and leam more about its ghosts! Ask it to give its cornelian voice, implore its cheek and its kiss! Prime its pathways of masks, of jugglers, dances and laughter, of perfumes too! Do not forget its face, limpid, shimmering with tenderness.

* Seule l’implosion de la pierre nous rejoindra dans ses demeures J’ai le droit de l’aimer, sans rémission, d’un pur silence.

The stone’s implosion alone will join us in its mansions. I am entitled to love it, mercilessly, in pure silence. * Mes mains aussi, familières des argiles. Elles mûrissent à l’appel du présage, orgueilleuses d’avoir su qu’elles appartenaient à la même pierre.

My hands as well, known to clay. They ripen at the omen’s call, proud of having known that they belong to the same stone.

* Et la pierre s’avance, dans la crue de ses pépites, sous les vivats des tempêtes !

And the stone moves forward in the flood of its nuggets, amid the cheers of tempests!

* Atlantes du temps, tissu rouge du jaspe… Je les épie, je les guette… Comme ils sentent le poivre et le basilic !

Atlases of time, red cloth of jasper… I watch and listen… How they smell of pepper and basil! Translated by Roger Little


Recent Posts

See All