
Poembirth
In that hollow of light rests a dusk that barely chases its imprint it pretends to harvest from distance the memories that stalk each shard of oblivion a silhouette repeated to exhaustion in the sands and the waves take over and nest, from its blackest innards bearing the whole story uphill, the conception place for the poem that aims to be the fingerprint’s embryo in its reflection is somewhere else; pinecone hollow, concealed fire rattle, In the ocean millions of nothings beat to a single breath where everything becomes a poem despite concealed hollows of light despite the salt in the sands despite all paths barring its way, the waves couple with the wisdom of instinct which, from the hollow, nestles the poem´s howl
Parto de poema
En ese hueco de luz reposa un crepúsculo que apenas persigue su huella finge cosechar de la distancia los recuerdos que acechan cada pedazo de olvido una silueta repetida hasta el cansancio en la arena y el oleaje se impone y anida desde lo más negro de sí mismo con toda la historia a cuestas, es otro el lugar donde se engendra el poema que pretende ser embrión de la huella en su reflejo, hueco de bellota, oculto cascabel de fuego, En el océano se laten millones de nadas en un solo aliento donde todo se vuelve poema aunque huecos de luz escondidos, aunque la sal de la arena, aunque todos los senderos lo impidan, las olas copulan la sabiduría del instinto que desde el hueco, acuna el grito del poema