top of page

Zhivka Baltadzhieva -Bulgaria-


Zhivka Baltadzhieva face and logo 2016

Ulysses

In my sleep I was brought to Ithaca’s shore, a motionless body alone.

At first nobody knew me. And then nobody asked anything.

I killed the suitors. I no longer

Have to sail through storms.

No longer to invent myself. To invent anything. To be someone else.

I don’t have to be.

Not even I dream about Ulysses.

My escape into reality

is completed.

English translation by Eva Davidova

Ulises

A  la playa de Ítaca me trajeron dormido, un cuerpo inerte sólo.

Primero no me reconocieron y después nadie me preguntó nada.

He matado a los pretendientes. Y más

no tengo que navegar.


No tengo que inventar. No tengo que inventarme. No tengo que ser otro.

No tengo que ser.

Ni siquiera yo sueño con Odisseo.

Mi fuga a lo real

se ha cumplido.

Одисей

Спящ ме довлякоха на брега на Итака, само тяло инертно.

Първо не ме познаха. И после никой не ме попита нищо.

Убих претендентите. Вече

не трябва да плувам през бурите.

Не е нужно повече да измислям. Да се измислям. Да бъда друг.

Да бъда.

Ни дори аз сънувам Одисей.

Сбъдна се моето бягство

в реалността.

* * *

0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page